Visualizzazione stampabile
-
Ragazzi ma la sp45 la avete tradotta tutta in italiano? Avete in mente di farlo?Grazie :)
-
Quote:
Originariamente inviato da
silent1981
Ragazzi ma la avete tradotta tutta in italiano? Avete in mente di farlo?Grazie :)
Si potrebbe anche fare. Togliere tutto e tradurla. Ma da solo non ho tempo. Bisogna essere due o tre.
-
Quote:
Originariamente inviato da
Senso41
Si potrebbe anche fare. Togliere tutto e tradurla. Ma da solo non ho tempo. Bisogna essere due o tre.
Io non ho il tempo materiale spero magari che qualcuno ti dia una mano, sarebbe ottimo;)
-
Quote:
Originariamente inviato da
Senso41
Si potrebbe anche fare. Togliere tutto e tradurla. Ma da solo non ho tempo. Bisogna essere due o tre.
Io sono capace solo di decompilare gli apk con apktool da linea di comando ed aprire i file xml con notepad o xml editor per guardarci dentro... Stop.
VTS l'ho installato ma non ho ancora capito come funzia.
Devo studiare un pochino perché non capisco dove guardare dentro i due file arrays e strings della cartella value-it.
Se hai qualche guida sintetica forse ci riesco anch'io.
-
Quote:
Originariamente inviato da
frato
Io sono capace solo di decompilare gli apk con apktool da linea di comando ed aprire i file xml con notepad o xml editor per guardarci dentro... Stop.
VTS l'ho installato ma non ho ancora capito come funzia.
Devo studiare un pochino perché non capisco dove guardare dentro i due file arrays e strings della cartella value-it.
Se hai qualche guida sintetica forse ci riesco anch'io.
Non ci sono guide...vts è la miglior soluzione, ti aiuta di più rispetto ad apktool da cmd
-
Quote:
Originariamente inviato da
frato
Io sono capace solo di decompilare gli apk con apktool da linea di comando ed aprire i file xml con notepad o xml editor per guardarci dentro... Stop.
VTS l'ho installato ma non ho ancora capito come funzia.
Devo studiare un pochino perché non capisco dove guardare dentro i due file arrays e strings della cartella value-it.
Se hai qualche guida sintetica forse ci riesco anch'io.
Se c'è la cartella values-it, vuol dire che già c'è l'italiano. Se non c'è, è da creare, identica alle altre values di altre lingue. Si fa dopo aver decompilato anche tramite esplora risorse.
Copiarci i due files, generalmente sono due, ma basta vedere le altre cartelle come sono e farle identiche, prendere i due originali in inglese e copiarli lì. Poi ci serve pazienza e winmerge per confrontare i files e non sbagliare. In sintesi. Non ci sono guide ma solo pezzi qua e là.
Vts ha l'unico problema della configurazione iniziale, altrimenti non ti decompila bene, poi è semplice. Ha winmerge integrato. E decompila e ricompila. Posso darti una mano, ma ci devi sbattere un po' la testa e fare prove per capire il programma.
-
Quote:
Originariamente inviato da
Senso41
Se c'è la cartella values-it, vuol dire che già c'è l'italiano. Se non c'è, è da creare, identica alle altre values di altre lingue. Si fa dopo aver decompilato anche tramite esplora risorse.
Copiarci i due files, generalmente sono due, ma basta vedere le altre cartelle come sono e farle identiche, prendere i due originali in inglese e copiarli lì. Poi ci serve pazienza e winmerge per confrontare i files e non sbagliare. In sintesi. Non ci sono guide ma solo pezzi qua e là.
Ok quindi prendiamo per esempio l'apk HTCDialer che ha ancora delle parti in inglese e dei caratteri in cinesi ed al cui interno c'è solo la cartella Value-in.
1 Decompiliamo l'apk
2 Creiamo la cartella Value-it
3 Ricopiamo al suo interno i due file arrays e strings presi dalla Value-in.
( oppure facciamo un copia/incolla di tutta la cartella e la rinominiamo con Value-it).
4 Editiamo i due file arrays.xml e strings.xml con Wordpad o xml editor
5 Verifichiamo con Winmerge
6 Ricompiliamo
Giusto ?
Ma come identificare le stringhe al cui interno ci sono i campi da tradurre ?
Quote:
Originariamente inviato da
Senso41
Vts ha l'unico problema della configurazione iniziale, altrimenti non ti decompila bene, poi è semplice. Ha winmerge integrato. E decompila e ricompila. Posso darti una mano, ma ci devi sbattere un po' la testa e fare prove per capire il programma.
Stasera provo a configurarlo.
-
Quote:
Originariamente inviato da
frato
Ok quindi prendiamo per esempio l'apk HTCDialer che ha ancora delle parti in inglese e dei caratteri in cinesi ed al cui interno c'è solo la cartella Value-in.
1 Decompiliamo l'apk
2 Creiamo la cartella Value-it
3 Ricopiamo al suo interno i due file arrays e strings presi dalla Value-in.
( oppure facciamo un copia/incolla di tutta la cartella e la rinominiamo con Value-it).
4 Editiamo i due file arrays.xml e strings.xml con Wordpad o xml editor
5 Verifichiamo con Winmerge
6 Ricompiliamo
Giusto ?
Ma come identificare le stringhe al cui interno ci sono i campi da tradurre ?
Stasera provo a configurarlo.
Tutto giusto tranne che l'apertura dei files. Con quei programmi non funzionerebbe più. Li devi modificare con winmerge. O con notepad++
Non lo confondere con notepad di win.
Win merge ti mette un file a destra e uno a sinistra e ti evidenzia le righe uguali e quelle diverse, è necessario per file con tante righe. Senza win merge l'errore è un attimo, e poi non andrebbe.
Le parti da tradurre si ritrovano facilmente.
Per il dialer non sono convinto che sia lui il responsabile. Perché oltre all'applicazione htc c'è anche phone di Google che fa apparire le scritte durante una chiamata. E quasi sicuramente è lui non tradotto. Se non mi ricordo male. Sono mesi che non ci metto le mani.
-
Quote:
Originariamente inviato da
frato
Ok quindi prendiamo per esempio l'apk HTCDialer che ha ancora delle parti in inglese e dei caratteri in cinesi ed al cui interno c'è solo la cartella Value-in.
1 Decompiliamo l'apk
2 Creiamo la cartella Value-it
3 Ricopiamo al suo interno i due file arrays e strings presi dalla Value-in.
( oppure facciamo un copia/incolla di tutta la cartella e la rinominiamo con Value-it).
4 Editiamo i due file arrays.xml e strings.xml con Wordpad o xml editor
5 Verifichiamo con Winmerge
6 Ricompiliamo
Giusto ?
Ma come identificare le stringhe al cui interno ci sono i campi da tradurre ?
Stasera provo a configurarlo.
2) nella maggior parte dei casi la cartella values-it già c'è.
3) se la cartella esiste, controlla se hanno le stesse stringhe (controlla se l'ultima è la stessa, se no copia quelle che mancano direttamente nei file in ita.
4) no, notepad++
5) cosa vorresti verificare ?
http://tapatalk.imageshack.com/v2/14...2f5a3ffe6f.jpg
Un'esempio del file..
-
Quote:
Originariamente inviato da
DHD
2) nella maggior parte dei casi la cartella values-it già c'è.
3) se la cartella esiste, controlla se hanno le stesse stringhe (controlla se l'ultima è la stessa, se no copia quelle che mancano direttamente nei file in ita.
4) no, notepad++
5) cosa vorresti verificare ? Che i due file siano perfettamente uguali tranne poi che per le parti tradotte ... giustamente conviene allora
Che i due file siano perfettamente uguali tranne poi che per le parti tradotte.
In un primo momento pensavo di lavorare prima con notepad e poi con winmerge.
Solo ora capisco che conviene lavorare direttamente con Winmerge ed avere i due file aperti a sx ed a dx.